Paris Open Source Summit, the annual meeting of European open source, was held on December 5th and 6th at the Pullman Docks in Paris for the 4th consecutive year in a row. This fantastic edition gathered around 5500 experts and amateurs around the theme: the place of open source and French actors in the digital […]
Signs@Work – Signs @ Work – How to say “Hackathon”, “Cloud”, “Coopnet”, “Copil” in LSF?
Each company has its jargon, each job has its technical terms. Frequently, in oral, the Franglish wins. Sign Language French (LSF) has become a working language increasingly common in the exchanges that have the hundred deaf speakers and performers working at Orange. The deaf speaker worker in LSF, often isolated, needs, as the interpreters, to be aware of terminological evolutions and neologisms.
Signs@Work then offers a dictionary used by communities or professions. Funded by Orange’s Mission Insertion Handicap, the collaborative lexicon Signs@Work proposes a web solution developed in OpenSource.
Thus, Signs@Work facilitates the professional inclusion of employees, facilitates exchanges and promotes a better dialogue. This makes it possible to take into account the needs of any employee, valorize and improve the well-being of the deaf employees of the company.
Signs@Work provides tools to be able to offer new signs, search for a concept or a term, and vote for proposed neologisms.
You can contact us at: firstname.lastname@example.org
Orange publishes a first version of a LSF dictionary (French Sign Language) working in social network mode
Signs@Work is developed by Orange Labs for the Mission Insertion Handicap. It aims in favouring the exchanges and the sharing of the technical signs between the users via a platform conceived for the sign language. This helps the deaf employees and their interpreters to follow the evolution of the company in a digital world. Every […]